ترجم باستخدام ترجمة جوجل
دورات اللغة الإسبانية لطلاب المدارس الثانوية وطلاب الجامعات والكبار - المستويات المتوسطة والمتقدمة فقط.
من 59.89 SAR /س
دورة ELE (اللغة الإسبانية للأجانب):
منهجية تفاعلية.
تعزيز التعلم المكتسب من خلال التدريبات (Grm و Cnj و Stx و Ortg ..) والكتابة والمحادثات
وسائل الإعلام المرئية والمسموعة
دعم وحل الشكوك.
منهجية تفاعلية.
تعزيز التعلم المكتسب من خلال التدريبات (Grm و Cnj و Stx و Ortg ..) والكتابة والمحادثات
وسائل الإعلام المرئية والمسموعة
دعم وحل الشكوك.
المكان
عند الطالب :
- بالقرب من الدار البيضاء, المغرب
من أنا؟
مدرس ذو خبرة واسعة.
التكيف مع احتياجات المتعلمين
الجدية والمسؤولية والاجتهاد.
{يمكنك تجربة عظمة تعلم اللغة الإسبانية وثقافتها الأيبيرية وأمريكا الجنوبية.
التكيف مع احتياجات المتعلمين
الجدية والمسؤولية والاجتهاد.
{يمكنك تجربة عظمة تعلم اللغة الإسبانية وثقافتها الأيبيرية وأمريكا الجنوبية.
المستوى التعليمي
مارسو 2007: Título del CAP (CERTIFICADO DE APTITUD PEDAGÓGICA - Francés) Univ. من مالقة
Abril-Julio 2005: CURSO AVANZADO DE OFIMÁTICA (Word - Access - Excel - Power Point) ؛
Enero-Abril 2005: CURSO DE INGLÉS PARA ATENCIN AL PÚBLICO.
أكتوبر 1997: DIPLOMA DE SUFICIENCIA INVESTIGADORA EN LOS CURSOS DE DOCTORADO في الترجمة والتفسير (جامعة مالقة ، إسبانيا - Calificación: SOBRESALIENTE).
Julio 1997: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN - COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA: ESPAÑOL-FRANCÉS (Ministerio de Educación y Ciencia de España) por de los títulos de Licenciado en Filicaia de Esprada de Esprada de Esprada en Filicaa y de español-de-español
1992: LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA (جامعة محمد الخامس بالرباط ، Marruecos - Calificación: SOBRESALIENTE).
Abril-Julio 2005: CURSO AVANZADO DE OFIMÁTICA (Word - Access - Excel - Power Point) ؛
Enero-Abril 2005: CURSO DE INGLÉS PARA ATENCIN AL PÚBLICO.
أكتوبر 1997: DIPLOMA DE SUFICIENCIA INVESTIGADORA EN LOS CURSOS DE DOCTORADO في الترجمة والتفسير (جامعة مالقة ، إسبانيا - Calificación: SOBRESALIENTE).
Julio 1997: LICENCIATURA EN TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN - COMBINACIÓN LINGÜÍSTICA: ESPAÑOL-FRANCÉS (Ministerio de Educación y Ciencia de España) por de los títulos de Licenciado en Filicaia de Esprada de Esprada de Esprada en Filicaa y de español-de-español
1992: LICENCIATURA EN FILOLOGÍA HISPÁNICA (جامعة محمد الخامس بالرباط ، Marruecos - Calificación: SOBRESALIENTE).
الخبرة / المؤهلات
Desde abril 1997 hasta el día de la fecha: INTERPRET OF CONFERENCIAS (con estas combinaciones: Español / Arabe / Español؛ Catalán / Arabe؛ Francés / Arabe /؛ Francés / Español) في مختلف التطابقات والمناسبات الدولية.
Desde noviembre de 2011 hasta el día de la fecha: المفسر المترجم JURADO DE RABE - أستاذ خاص DE ELE.
Desde marzo de 2011 hasta julio del 2012: EMPLEADO PÚBLICO DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA ESPAÑOLA EN EL INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS - ENCUESTAS PARA LOS HOGARES (ESPAÑOL / RABE)
Desde 1996 hasta el día de la fecha: مترجم جورادو
Desde el 01/04/2009 hasta el 15/09/2010: الأستاذ DE IDIOMAS ESPAÑOL / FRANCÉS PARA EXTRANJEROS (Ayuntamiento de Mijas - rea de Bienestar social).
Desde el 07/07/2007 hasta el 31/12/2007: INTERPRETE-TRADUCTOR OFICIAL - TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES DEL CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e translation de enlace árabe al castellano) Y atención al público.
Desde el 28/06/2006 hasta el 28/12/2006: INTERPRETE-TRADUCTOR OFICIAL - TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e Interpretación (frecut y enlaración) العربي ، آل كاستيلانو) Y atención al público.
Desde noviembre de 2011 hasta el día de la fecha: المفسر المترجم JURADO DE RABE - أستاذ خاص DE ELE.
Desde marzo de 2011 hasta julio del 2012: EMPLEADO PÚBLICO DE LA ADMINISTRACIÓN PÚBLICA ESPAÑOLA EN EL INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS - ENCUESTAS PARA LOS HOGARES (ESPAÑOL / RABE)
Desde 1996 hasta el día de la fecha: مترجم جورادو
Desde el 01/04/2009 hasta el 15/09/2010: الأستاذ DE IDIOMAS ESPAÑOL / FRANCÉS PARA EXTRANJEROS (Ayuntamiento de Mijas - rea de Bienestar social).
Desde el 07/07/2007 hasta el 31/12/2007: INTERPRETE-TRADUCTOR OFICIAL - TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES DEL CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e translation de enlace árabe al castellano) Y atención al público.
Desde el 28/06/2006 hasta el 28/12/2006: INTERPRETE-TRADUCTOR OFICIAL - TÉCNICO SUPERIOR DE GESTIÓN Y SERVICIOS COMUNES CUERPO NACIONAL DE POLICÍA (Comisaría de Fuengirola): Traducción e Interpretación (frecut y enlaración) العربي ، آل كاستيلانو) Y atención al público.
السن
الكبار (18-64 سنة)
الكبار (65 سنة فأكثر)
مستوى الطالب
متوسط
متقدم
المدة
90 دقيقة
120 دقيقة
الدرس يدور باللغة
الفرنسية
العربية
الإسبانية
الإنجليزية
مهارات
الجاهزية في الأسبوع العادي
(GMT -05:00)
نيويورك
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
ضمان المدرس المناسب






