facebook
favorite button
super instructor icon
Profesor fiable
Este profe tiene una tasa de respuesta rápida muy elevada, ofreciendo así un servicio de buena calidad y fiabilidad a sus estudiantes.
member since icon
Desde septiembre 2024
Profesor desde septiembre 2024
Cours de Sciences économiques et sociales pour le passage du baccalauréat
course price icon
A partir de 29.32 $ /h
arrow icon
J'ai obtenu il y a maintenant mon bac avec succès en suivant la spécialité Sciences économiques et sociales (SES) au lycée. J'ai beaucoup appris des enseignements que j'ai eus l'occasion de recevoir et j'ai ainsi cultivé un intérêt réel et grandissant pour ce domaine. C'est pourquoi j'aimerais désormais transmettre ces différentes connaissances en donnant des cours de SES pour revenir sur les notions traitées en cours, s'entraîner pour le passage du baccalauréat et s'exercer grâce à des méthodes pédagogiques et interactives.

Ayant déjà vécu l'épreuve du bac, je saurais vous livrer de précieux conseils et vous aiguiller dans les notions indispensables à connaître tout en répondant à vos différentes questions.
Lugar
location type icon
Conectado desde la France
Acerca de mí
Enchantée, moi, c'est Julie-Sophie !
Pour me présenter brièvement, je suis étudiante en troisième année d'école de commerce/ management en complément d'une alternance au sein d'une chaîne de télévision avec des missions en lien avec le marketing digital.
Je suis une personne passionnée, déterminée, entreprenante et qui aime rendre service.

J'ai beaucoup appris de mes différentes expériences professionnelles et je serai ravie de maintenant pouvoir mettre à profit ces connaissances en les transmettant au travers de méthodes interactives et ajustées à chaque élève. Car je pense que chacun à une façon différente d'apprendre et de comprendre, je prendrais le temps d'analyser la meilleure manière d'enseigner à chacun de mes élèves pour qu'ils se sentent accompagnés dans leur apprentissage et qu'ils se voient évoluer. :)
Formación
- Lycée général (Parcours franco-allemand Abibac/ Spécialité littérature anglaise et Sciences économiques et sociales)
- Bachelor en management et gestion des entreprises
Experiencia / Calificaciones
- Double-Bac franco-allemand avec la note d'1.0 à l'Abitur (note optimale), et la mention Très Bien au Baccalauréat
- Certification Cambridge
- Niveau post-bac: Bac + 3 en école de commerce et management
- Membre de trois associations
Edad
Adolescentes (13-17 años)
Adultos (18-64 años)
Tercera edad (65+ años)
Nivel del estudiante
Principiante
Intermedio
Duración
30 minutos
45 minutos
60 minutos
La clase se imparte en
francés
alemán
inglés
Disponibilidad en una semana típica.
(GMT -05:00)
Nueva York
at teacher icon
En línea vía webcam
Mon
Tue
Wed
Thu
Fri
Sat
Sun
00-04
04-08
08-12
12-16
16-20
20-24
Titulaire de l'Abibac (double-bac franco-allemand), j'ai compris durant mon parcours à élaborer des méthodes efficaces pour apprivoiser la langue et apprendre facilement.

Je fonctionnerai beaucoup via des exercices pratiques et je livrerai les méthodes nécessaires à l'apprentissage de l'allemand (des méthodes efficaces dont je me suis déjà servie). Mon objectif est de permettre à chacun de s'améliorer, quel que soit le niveau de l'élève.
Leer más
Je possède le diplôme Cambridge attestant d'un niveau B2 en anglais, et à l'heure actuelle, je m'entraîne durement pour passer d'ici la fin de l'année scolaire le diplôme du TOEIC pour obtenir le niveau C1.

J'ai appris à travailler avec les bonnes méthodes pour apprendre efficacement la langue.

Durant mon cursus en management, j'ai aussi acquérit les notions fondamentales de l'anglais dans un contexte professionnel et lié à l'entreprise. Je serais ravie de transmettre ces connaissances à mes futurs élèves.

Je m'adapte à tous niveaux et je créerai des cours personnalisés selon chacun.
Leer más
Mostrar más
arrow icon
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
En ces temps neuro-divergents, la division binaire « une langue ou deux » chez les bilingues est peut-être due à une certaine contestation, que les étudiants sont capables de fournir. J'ai toujours trouvé que les modèles de production bilingues (et la diapositive Powerpoint omniprésente) que les professeurs d'université constituent un obstacle en raison de leur manque d'explicitation et de discussion - ils ne sont tout simplement pas pertinents tels qu'ils sont présentés et ne fournissent pas beaucoup d'informations ou d'exemples pour les étudiants monolingues.

Le changement de code, un sous-produit du bilinguisme, est désormais un terme que l'on retrouve même dans les graffitis des quartiers ethniques minoritaires (« les Blancs peuvent-ils changer de code », un exemple trouvé). Veuillez noter qu'il s'agit d'un terme linguistique, utilisé pour basculer entre deux langues, et non entre des variétés locales ou sociales de l'anglais.

Ma position personnelle est que le bilinguisme n’existe pas : il y a toujours une langue qui souffre d’attrition et une langue qui prévaut, principalement en raison de son statut prestigieux par rapport à l’autre langue. En revanche, un enfant exposé à plus d’une langue ne peut pas être véritablement monolingue.

Pour ce cours (très populaire dans les universités européennes, tant au niveau du premier cycle que du troisième cycle), nous passerons en revue en détail les termes utilisés pour discuter du bilinguisme, puis discuterons, à l'aide de livres et d'articles publiés, de qui peut être considéré comme bilingue ( ou sommes-nous tous, une autre langue en sommeil ?). Le bilinguisme peut-il être défini par le locuteur plutôt que par la « communauté » ? Peut-il être imposé par l’État ? Un cerveau bilingue fonctionne-t-il de la même manière qu’un cerveau monolingue ? Il s'agit de questions de recherche qui émergent sous forme de sujets de thèse ou de thèse, tant dans les cours de premier cycle que de troisième cycle.
message icon
Contactar con Julie-Sophie
repeat students icon
La primera clase está respaldada
por nuestra
Garantía del Buen Profesor
Clases similares
arrow icon previousarrow icon next
verified badge
Emilce
En ces temps neuro-divergents, la division binaire « une langue ou deux » chez les bilingues est peut-être due à une certaine contestation, que les étudiants sont capables de fournir. J'ai toujours trouvé que les modèles de production bilingues (et la diapositive Powerpoint omniprésente) que les professeurs d'université constituent un obstacle en raison de leur manque d'explicitation et de discussion - ils ne sont tout simplement pas pertinents tels qu'ils sont présentés et ne fournissent pas beaucoup d'informations ou d'exemples pour les étudiants monolingues.

Le changement de code, un sous-produit du bilinguisme, est désormais un terme que l'on retrouve même dans les graffitis des quartiers ethniques minoritaires (« les Blancs peuvent-ils changer de code », un exemple trouvé). Veuillez noter qu'il s'agit d'un terme linguistique, utilisé pour basculer entre deux langues, et non entre des variétés locales ou sociales de l'anglais.

Ma position personnelle est que le bilinguisme n’existe pas : il y a toujours une langue qui souffre d’attrition et une langue qui prévaut, principalement en raison de son statut prestigieux par rapport à l’autre langue. En revanche, un enfant exposé à plus d’une langue ne peut pas être véritablement monolingue.

Pour ce cours (très populaire dans les universités européennes, tant au niveau du premier cycle que du troisième cycle), nous passerons en revue en détail les termes utilisés pour discuter du bilinguisme, puis discuterons, à l'aide de livres et d'articles publiés, de qui peut être considéré comme bilingue ( ou sommes-nous tous, une autre langue en sommeil ?). Le bilinguisme peut-il être défini par le locuteur plutôt que par la « communauté » ? Peut-il être imposé par l’État ? Un cerveau bilingue fonctionne-t-il de la même manière qu’un cerveau monolingue ? Il s'agit de questions de recherche qui émergent sous forme de sujets de thèse ou de thèse, tant dans les cours de premier cycle que de troisième cycle.
Garantía del Buen Profesor
favorite button
message icon
Contactar con Julie-Sophie